Foros Primavera Sound Foros Primavera Sound
    • Recientes
    • Registrarse
    • Conectarse

    Piel de gallina (CINE)

    Programado Fijo Cerrado Movido Gallina de Piel
    12.6k Mensajes 253 Posters 18.3m Visitas
    Cargando más mensajes
    • Más antiguo a más nuevo
    • Más nuevo a más antiguo
    • Mayor número de Votos
    Responder
    • Responder como tema
    Accede para responder
    Este tema ha sido borrado. Solo los usuarios que tengan privilegios de administración de temas pueden verlo.
    • J Desconectado
      jackster
      Última edición por

      Me uno al coro de loas, vitores, aplausos, olas y todo lo que se les ocurra añadir sobre Wall-E.
      Desde el divertidisimo corto "Presto" (uno de los mejores de Pixar) hasta los títulos de credito, una de las peliculas mas emotivas y emocionantes que uno haya visto y no olvidemos que se trata de dibujoa animados y que los protagonistas son 2 robots.
      La expresividad de Wall-E, la humanidad que desprenden todos los personajes (hasta la cucaracha que le hace compañía en la tierra) y una historia tan bonita como bien desarrollada (joer, si es que el final casi hace que se me salten las lagrimas, por dios), hace de esta peli una de las mejores del año (como ya me pasara el año pasado con Ratatouille).
      Madre mía, que genios los de Pixar.

      1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
      • 3 Desconectado
        30segundossobreTokyo
        Última edición por

        Bonita historia, si. Pero la parte inicial (hasta la aparición de Eva) es, a muy juicio, muy muy negra (esos paisajes urbanos son, directamente, apocalípticos); y cuando salen los humanos ya se convierte en una ácida crítica contra esta (nuestra) especie.

        Yo, personalmente, le agradezco a Pixar estos detalles que hacen de esta película (como también pasó con Los Increibles) productos también muy aprovechables para adultos con ganas de ver algo más que una impecable (e implacable) lección de animación.

        Creo que Wall-E es uno de los títulos más destacables dentro del género de ciencia-ficción (subgénero futurismo) de los últimos tiempos.

        1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
        • A Desconectado
          Anonimo Fernandez
          Última edición por

          No voy a ser menos…
          impecable en todos los sentidos, siempre dentro del genero Apta para todos los públicos/infantil, aunque se salen de esos "términos". La expresividad, como habéis dicho, pero sobretodo ese toque ácido que tiene (como los simpsons se podría decir) en cuanto a argumento y gags; las relaciones y actividades de los humanos son muy críticas, como el entorno del mensaje presidencial, etc..
          Diría más pero no es plan de dar demasiadas pistas a quienes no la han visto, por lo menos yo lo agradecería.

          Seguro que sí, que es de las películas más destacables del genero!

          1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
          • T Desconectado
            Trinxo
            Última edición por

            oye nenes en la peli esta de dibujitos hablan? es para ver si puedo ir a verla aquí al cine o no

            1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
            • 3 Desconectado
              30segundossobreTokyo
              Última edición por

              pues mira, se pasan un buen rato sin casi decir nada, pero a media película (cuando aparecen los humanos) si se habla.

              1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
              • T Desconectado
                Trinxo
                Última edición por

                pos vaya… entonces no voy :(

                1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                • C Desconectado
                  Chiappucci
                  Última edición por

                  Mierda, cuanta discusión interesante últimamente, y yo con estos pelos (horarios).

                  Puff, si os digo que llevo sin ver una de Pixar desde Monster&Co… Imperdonable, y mira que son de las pocas cosas a las que podría ir con amigos y/o parientes y disfrutar todos por igual.

                  En cambio a Kim Ki-Duk no lo trago desde que sufrí Hierro3 en una retrospectiva en Italia. Seguramente no es casual que con la cantidad de cine interesante que se hace en Asia ahora mismo (y en la propia Corea: Hong Sang Soo, Im Sang-soo, Park Chan-wook, Im Kwon-taek, Lee Chang-dong) se importe y venere lo más frívolo, banal y pretendidamente contracorriente. Conste que no he tenido arrestos para volver a ver otra peli suya, pero la citada me parece una de esas obras capaces de desacreditar toda una trayectoria artística.

                  El tema de los subtítulos merecería ser tratado a fondo, y aunque la cuestión siempre me ha producido curiosidad nunca me ha coincidido estudiarla en profundidad en cursos o seminarios. Me hacen gracia eso sí algunas afirmaciones tan tajantes como desnortadas, y esa especie de consenso políticamente correcto de subtítulos sí por supuesto. La que relaciona la existencia de dictaduras con la menor o mayor presencia de VOS es estupenda.

                  Son graciosas también esas propuestas de cines directamente en V.O., sin subtítulos. En el fondo denotan unos horizontes culturales mucho más anglocéntricos y limitados de los de aquel que picotea aquí y allá, doblado en ocasiones, en V.O, si puede, en lenguas que ni siquiera conoce. Me encantaría por ejemplo que me explicasen la utilidad de la VO en películas cultural y linguísticamente tan lejanas que nos resulta imposible discernir e interpretar no ya los trabajos vocales, sino tambien las variantes dialectales, las pausas, las inflexiones, los silencios o simplemente la estructura de las frases. La primera vez, por ejemplo, que vi Millenium Mambo de Hou, fue en VOSE, y acabé agotado por el esfuerzo de leer las imagenes y los subtítulos. Tiempo después encontré una versión con un estupendo doblaje al italiano que me permitió disfrutar mucho más del ritmo visual de la peli.

                  Obviamente, y aunque no hablo bien francés, no se me ocurriría ver un Rohmer doblado, pero creo que un buen doblaje podría hacer más por la difusión de Kiarostami que todas las filmotecas del mundo. Muchos sabréis ya que Kubrick, consciente de la dificultad y los inconvenientes de estrenar en VOS, se encargaba personalmente de supervisar los doblajes de sus películas, y que en España era Carlos Saura el encargado de esta tarea.

                  Por otra parte, y con esto termino el primer volumen de mis memorias, quizás os resulte curioso saber que el doblaje no fue el primer método que se concibió para continuar exportando películas para todo el mundo aún con la llegada del sonoro. Durante los años veinte y primeros trenta se rodaban simultáneamente, en el mismo plató y con idéntico director y troupe pero distintos actores, versiones para los distintos mercados. Terminaban de rodar un plano con la Juana de Arco españolay entraba la sueca y así continuamente. Curioso, no? Por cierto, a ver si encuentro un estupendo artículo que hablaba de como en la Argelia francesa las películas de artes marciales asiáticas eran dobladas de una manera tan delirante que las dotaba de subtramas políticas y revolucionarias (?!).

                  Se nota que últimamente puedo conectarme poco, eh?!

                  1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                  • 3 Desconectado
                    30segundossobreTokyo
                    Última edición por

                    de lo último que comentas, el caso más famoso es el Dracula de Tod Browning. Su versión en español, dirigida por George Melford es, bajo mi punto de vista, superior al original, aunque su protagonista, el actor mejocano George Villarias no acaba de alcanzar la majestuosidad de Lugosi.

                    1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                    • T Desconectado
                      Thurman
                      Última edición por

                      En el caso de los doblajes perfeccionistas de Kubrick con Saura, no sé si sería peor el remedio que la enfermedad, porque como escogían a actores conocidos (y no a los habituales del doblaje normal y corriente) para garantizar la calidad de las interpretaciones, se te superponían sus caras a las de los protagonistas de las pelis.

                      Eso me pasó, recuerdo, con Pedro Mari Sánchez doblando a Malcolm McDowell en La naranja mecánica, con Juan Carlos Naya a Ryan O'Neal en Barry Lyndon, o con Joaquín Hinojosa a Jack Nicholson en El resplandor. (Los tres eran bastante famosos en España cuando se estrenaron las películas dobladas.)

                      EDITO: Hostias, Pedrín, acabo de ponerme el dvd de Barry Lyndon en la versión doblada para asegurarme de que no me fallaba la memoria respecto al Naya, y ¿de quién es la voz del narrador? ¡¡De José Luis López Vázquez!! Alucina, vecina.

                      Y ahora me he acordado también de que Verónica Forqué doblaba a Shelley Duvall en El resplandor. Y aunque le pegaba mucho (las dos se parecen físicamente), aquello ya era un poco excesivo, porque la Forqué tiene una voz tan característica que sólo la "veías" a ella.

                      1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                      • A Desconectado
                        Ashes of the colours
                        Última edición por

                        El caso de la supervisión de los doblajes de Kubrik es para mí el ejemplo perfecto de "no te metas en lo que no conoces", en su caso, otro idioma. No hay doblaje más insoportable que el de Barry Lyndon (era aquí donde aparecía la Forqué).

                        Cambiando de tema, ya sé que a todo el mundo le llega su hora, pero la enfermedad de Paul Newman me ha puesto terriblemente triste.

                        1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                        • D Desconectado
                          Disperso
                          Última edición por

                          La Forqué doblaba en el Resplandor y desconozco si lo hacía en Barry Lindon.

                          Me uno a la sensación cansina que produce en mi Kim-Ki Duk, y también soy de los que no disfrutó con Primavera-Verano,….Me estoy reconciliando con Hou Hsiao Hsien, sobretodo después de ver Café Lumiére. La gente siempre pregunta a los barmans si han visto a tal o a cual, se estan siempre detrás de la barra, viendo caras y lamentos. Es una de las cosas que ocurre a menudo en el cine. La portera también es objeto de interrogatorios constantes. No siempre uno encuentra lo que busca. Suele pasar que se nos agota el día y resta todo por hacer.

                          1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                          • W Desconectado
                            Waldo de los Rios
                            Última edición por

                            QUE PUTA PRECIOSIDAD DE PELÍCULA.

                            1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                            • L Desconectado
                              los hermanos de boer
                              Última edición por

                              @Waldo:

                              QUE PUTA PRECIOSIDAD DE PELÍCULA.

                              La mejor comedia que hemos visto en años. Mucho Keaton, mucho Chaplin y mucho arte.

                              1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                              • L Desconectado
                                los hermanos de boer
                                Última edición por

                                Por cierto, sobre los doblajes de Kubrick, tenemos entendido que el supervisor de los doblajes era Vicente Molina Foix y no Saura.

                                1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                • C Desconectado
                                  Chucho
                                  Última edición por

                                  @Thurman:38cwrist:

                                  Y ahora me he acordado también de que Verónica Forqué doblaba a Shelley Duvall en El resplandor. Y aunque le pegaba mucho (las dos se parecen físicamente), aquello ya era un poco excesivo, porque la Forqué tiene una voz tan característica que sólo la "veías" a ella.

                                  No sólo es que la veías a ella, es que tenías ganas de matarla… quizá porque la Forqué nunca me ha sido simpática (salvo en Kika) y me parece un doblaje muy falso sus gritos y su miedo.

                                  No os olvidés que Saura también tenía la manía de retocar los textos en inglés de Kubrick: el famoso escrito "All work and no play makes Jack a dull boy" cambiado por el "No por mucho madrugar amanece más temprano".

                                  1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                  • L Desconectado
                                    los hermanos de boer
                                    Última edición por

                                    De EL MUNDO

                                    El duro lenguaje de los 'marines'

                                    Así definió una vez Vicente Molina Foix los diálogos de 'La chaqueta metálica', que él mismo tuvo que traducir para su doblaje al español. Buena parte de la polémica que rodea la película proviene del lenguaje soez y bruto que utiliza el sargento Hartman para dirigirse a sus reclutas.

                                    Perlas como «a Dios se le pone dura con los 'marines' porque matamos a todo bicho viviente» ejemplifican el esquema mental de un militar, que, lejos de representar la excepción dentro del cuerpo de los 'marines', parece ser la norma general.

                                    El actor que interpreta a este personajes, Lee Ermey, sirvió en los marines durante once años. Tras caer herido en Filipinas, actuó en un par de películas este país hasta que Coppola le dio un pequeño papel en 'Apocalypse now' y le contrató como asesor.

                                    En 'La chaqueta metálica' su misión era la de entrenar al actor que daría vida al tiránico sargento, pero Kubrick quedó tan impresionado con su actuación que le dio el papel a él.

                                    Desde entonces, su cara está asociada a frases como ésta: «quiero que esos retretes estén tan limpios, que hasta la mismísima virgen María pudiera mear allí con la cabeza bien alta».

                                    1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                    • T Desconectado
                                      Thurman
                                      Última edición por

                                      @los:

                                      Por cierto, sobre los doblajes de Kubrick, tenemos entendido que el supervisor de los doblajes era Vicente Molina Foix y no Saura.

                                      Saura sólo fue el director de doblaje de esas tres películas de Kubrick que he citado antes, me parece: La naranja mecánica, Barry Lyndon y El resplandor. Es decir, las de la década de los setenta, incluido el año ochenta.

                                      Por cierto, no me gusta mucho como traduce V.M.F. del inglés. Pero es más una cuestión de que nuestros respectivos idiolectos son bastante distintos que de otra cosa.

                                      1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                      • L Desconectado
                                        los hermanos de boer
                                        Última edición por

                                        Desde luego, los doblajes del señor Molina Foix son… ¿irritantes?

                                        Eso sí, nada como los subtítulos de las series que dan por TV. En 'The west wing', el subtitulado de AXN se esforzaba por traducir la 'convención' demócrata como 'congreso'. Por no hablar del colapso de todo lo que se derrumba.

                                        1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                        • 3 Desconectado
                                          30segundossobreTokyo
                                          Última edición por

                                          si estoy equivocado, que alguien me corrija, pero creo que la obsesión por el control total sobra su obra llevó a Kubrick incluso a que este diese su visto bueno a la sala donde se tenia que proyectar la película.

                                          Yo también recuerdo con cariño la publicidad que se dió (en plan qualité) del doblaje de EL RESPLANDOR. Creo que fue a partir de entonces cuando empecé a "amar" a Verónica Forqué.

                                          Ya que hablamos de doblajes en cine bélico, reconozco que cada vez que veo EL SARGENTO DE HIERRO (1986) me lo paso pipa con toda esa sarta de tacos y frases soeces con la voz de Constantino Romero. Si alguna vez hago la mili (jejejeje9, que me toque un sargento como tio Clint.

                                          1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                          • V Desconectado
                                            Valderrama's friend
                                            Última edición por

                                            Obsesión que, dicen, evitó que en la democrática Espuña de finales de los 80 se censuraran o suavizaran algunos dialogos de La Chaqueta Metálica.
                                            _
                                            My thoughts drift back to erect nipple wet dreams about Mary Jane Rottencrotch and the Great Homecoming Fuck Fantasy. I am so happy that I am alive, in one piece and short.

                                            I'm in a world of shit . . . yes. But I am alive.

                                            And I am not afraid._

                                            El horror, vamos.

                                            1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0

                                            Hello! It looks like you're interested in this conversation, but you don't have an account yet.

                                            Getting fed up of having to scroll through the same posts each visit? When you register for an account, you'll always come back to exactly where you were before, and choose to be notified of new replies (either via email, or push notification). You'll also be able to save bookmarks and upvote posts to show your appreciation to other community members.

                                            With your input, this post could be even better 💗

                                            Registrarse Conectarse
                                            • 1
                                            • 2
                                            • 218
                                            • 219
                                            • 220
                                            • 221
                                            • 222
                                            • 628
                                            • 629
                                            • 220 / 629
                                            • First post
                                              Last post