Duda lingüística
-
@Thurman:2chhq8kk:
El leísmo (uso de le como complemento directo) masculino de persona (no de animales, claro) está admitido.
¡Coño! Y yo pensando que hoy era un día completamente inútil… Seguid molestando, por favor.
-
@Thurman:3r04gzyk:
Entonces, pulpo, dile a él que no es un buen amigo por molestar preguntándonos (a mí no me molesta nada, por cierto), no a nosotros por molestarnos en contestarle…
EDITO: También te valen los dos, Maurici, siempre que sean hombres. El leísmo (uso de le como complemento directo) masculino de persona (no de animales, claro) está admitido.
Gracias por aclararme la duda. Ya es lo que me pensaba, pero dudaba.
-
@Thurman:xl5531z8:
Entonces, pulpo, dile a él que no es un buen amigo por molestar preguntándonos (a mí no me molesta nada, por cierto), no a nosotros por molestarnos en contestarle…
No digo que me moleste, solo digo que no se puede acabar preguntando "¿qué hora es?", que alguien responda "las tres y cuarto" y que ninguno de los dos sepa que hay un reloj en la esquina inferior derecha de la pantalla. De todas maneras, manías mías.
-
Que suele haber un reloj a mano (más preciso incluso) donde consultar la hora ya lo sabemos todos, pulpo.
Pero qué aburrido sería el mundo sin todas las amistades y todos los amores que se han gestado preguntando qué hora es…
-
@bodeiro:w7ao9uo7:
Mi duda es en castellano.
Se dice 'ha imprimido' o 'ha impreso'?… la gente en mi curro no se aclaran. Unos dicen de un modo otros de otroCreo que ambas versiones son válidas, aunque a mí me gusta más 'impreso'.
Ed.: ay coño, si ya había respuesto (o respondido???) thurman, tengo gatillo fácil en esto de postear.
-
Puff, llevo unos días con la gramática y la ortografía gallegas y con las jodidas reglas de colocación del pronombre átono.
Y ni una puta gramática en casa o internet para consultar, oigan. Nada, me voy a desahogos.
-
@Chiappucci:74g62jbz:
Y ni una puta gramática en casa o internet para consultar, oigan. Nada, me voy a desahogos.
se dice hoigan.
-
@pulpo:2d7elihi:
@Thurman:2d7elihi:
Entonces, pulpo, dile a él que no es un buen amigo por molestar preguntándonos (a mí no me molesta nada, por cierto), no a nosotros por molestarnos en contestarle…
No digo que me moleste, solo digo que no se puede acabar preguntando "¿qué hora es?", que alguien responda "las tres y cuarto" y que ninguno de los dos sepa que hay un reloj en la esquina inferior derecha de la pantalla. De todas maneras, manías mías.
Si alguién me contestase eso seria un cabrón, ya que he hecho la pregunta a "las cuatro y media".
Yo t'entiendo hombre, pero no lo he preguntado por preguntar, lo he preguntado por que realmente no lo sabia, así como no sé todavía muchas cosas de castellano. Y la gente a quién preguntaba (habladores del idioma) unas me decian de un modo, otras de otro. El de preguntar aquí en el foro, es decir que confío en vosotros y os veo como personas cultas.
-
Esto va para ti, bodeiro, de una de mis escritoras favoritas (en este caso, brasileña), Clarice Lispector:
Quero escrever-te como quem aprende. Fotografo cada instante. Aprofundo as palavras como se pintasse, mais do que um objeto, a sua sombra. Nao quero perguntar por quê, pode-se perguntar sempre por que e sempre continuar sem resposta: será que consigo me entregar ao expectante silêncio que se segue a uma pergunta sem resposta? Embora adivinhe que em algum lugar o em algum tempo existe a grande resposta para mim.
(Perdón por el "nao" sin acento. Mi teclado no lo tiene, o yo por lo menos no se lo encuentro.)
Y a ti, Chiappu, no te puedo ayudar. Todo el gallego que sé, que no es mucho, lo sé de oídas. No tengo ni puñetera idea de gramática gallega. Es una vergüenza, pero es lo que hay…
-
Se dice impreso, de toda la vida, pero como hablamos tan mal la RAE ha terminado por aceptar imprimido (que a mi me suena horrible) a este paso terminarán aceptando lo de he freído patatas que dice Ashes of the colours…
-
Siempre se ha admitido (es exactamente el mismo caso que el de imprimido-impreso), porque la evolución del término es al revés. Participio regular: freído. Participio irregular: frito. Adjetivo o sustantivo: frito.
-
@glorieta:1cjfrdvq:
Se dice impreso, de toda la vida, pero como hablamos tan mal la RAE ha terminado por aceptar imprimido (que a mi me suena horrible) a este paso terminarán aceptando lo de he freído patatas que dice Ashes of the colours…
Lo de impreso se ha dicho siempre… en Cataluña, por similitud con el catalán. En otras partes de España o de América se ha dicho siempre imprimido y les suena raro impreso como participio.
-
@los:
@glorieta:2qefnoan:
Se dice impreso, de toda la vida, pero como hablamos tan mal la RAE ha terminado por aceptar imprimido (que a mi me suena horrible) a este paso terminarán aceptando lo de he freído patatas que dice Ashes of the colours…
Lo de impreso se ha dicho siempre… en Cataluña, por similitud con el catalán. En otras partes de España o de América se ha dicho siempre imprimido y les suena raro impreso como participio.
yo siempre he dicho impreso, y soy asturiano. Y no soy el único por supuesto
-
@joel_fleischman:1dhrw5tp:
@los:
@glorieta:1dhrw5tp:
Se dice impreso, de toda la vida, pero como hablamos tan mal la RAE ha terminado por aceptar imprimido (que a mi me suena horrible) a este paso terminarán aceptando lo de he freído patatas que dice Ashes of the colours…
Lo de impreso se ha dicho siempre… en Cataluña, por similitud con el catalán. En otras partes de España o de América se ha dicho siempre imprimido y les suena raro impreso como participio.
yo siempre he dicho impreso, y soy asturiano. Y no soy el único por supuesto
No nos hemos explicado bien. Impreso se ha dicho siempre en más partes de España que en Cataluña, pero en la tierra del pan con tomate resulta fácil adivinar qué palabra usa uno según su grado de manejo del catalán.
Y aprovechamos esta ocasión para rendir homenaje a greychaos y decirle que la encuesta científica sobre el uso de 'tocar el dos' en BCN ciudad revela que esta expresión está más extendida en la Ciudad Condal de lo que creíamos. Así que nos desdecimos de lo que en su día afirmamos y le damos la razón.
-
Pues yo que soy gallego suelo utilizar los participios regulares "imprimido" y "freído" en los tiempos compuestos de sus respectivos verbos. Hala.
-
@los:
No nos hemos explicado bien. Impreso se ha dicho siempre en más partes de España que en Cataluña, pero en la tierra del pan con tomate resulta fácil adivinar qué palabra usa uno según su grado de manejo del catalán.
A ver si entiendo vuestro punto de vista: en España se usa "impreso" más que en Cataluña porque sí, pero en Cataluña, si se se usa, se hace por influencia del catalán.
¿¿MANDE???
-
@Thurman:1qdeqbmi:
Pues yo que soy gallego suelo utilizar los participios regulares "imprimido" y "freído" en los tiempos compuestos de sus respectivos verbos. Hala.
yo no soy gallego, y también
-
@Ashes:
@los:
No nos hemos explicado bien. Impreso se ha dicho siempre en más partes de España que en Cataluña, pero en la tierra del pan con tomate resulta fácil adivinar qué palabra usa uno según su grado de manejo del catalán.
A ver si entiendo vuestro punto de vista: en España se usa "impreso" más que en Cataluña porque sí, pero en Cataluña, si se se usa, se hace por influencia del catalán.
¿¿MANDE???
Seguimos explicándonos mal. La frase tenía que ser ésta: ."…se ha dicho siempre en otras partes de España además de en Cataluña". En la España que no es Cataluña, desconocemos por qué una forma se prefiere a la otra. En Cataluña, sin embargo, hay un fuerte componente de "contaminación", "falso amigo"... llámelo como quiera.
Lamentamos no poder citar ahora mismo bibliografía al respecto, pero es que no tenemos a mano la mayor parte de nuestra biblioteca.
-
@los:
@Ashes:
@los:
No nos hemos explicado bien. Impreso se ha dicho siempre en más partes de España que en Cataluña, pero en la tierra del pan con tomate resulta fácil adivinar qué palabra usa uno según su grado de manejo del catalán.
A ver si entiendo vuestro punto de vista: en España se usa "impreso" más que en Cataluña porque sí, pero en Cataluña, si se se usa, se hace por influencia del catalán.
¿¿MANDE???
Seguimos explicándonos mal. La frase tenía que ser ésta: ."…se ha dicho siempre en otras partes de España además de en Cataluña". En la España que no es Cataluña, desconocemos por qué una forma se prefiere a la otra. En Cataluña, sin embargo, hay un fuerte componente de "contaminación", "falso amigo"... llámelo como quiera.
Lamentamos no poder citar ahora mismo bibliografía al respecto, pero es que no tenemos a mano la mayor parte de nuestra biblioteca.
jajajaja
aquí uno que te entiende… como en català es "imprès", en Catalunya la mayoría de gente (cuando habla en castellano) dice impreso ... porque lo de imprimido para un catalanohablante queda un poco raruno
¿a que era eso?
jajajja
-
Dios bendiga a los Hermanos de Boer.