MÁS CULTURA
-
@Thurman:231zzw4p:
Y a Trinxo: no me puedo creer que te hayas comprado un libro escrito por una señora (seguro que por lo menos es lesbiana, como la Highsmith). Ten cuidado a ver si te va a dar un ataque de asma. Ponte una mascarilla y ábrelo con muuucho cuidado, sin levantar polvo…
bueno, ha decid verdad no me lo he comprado, me lo han regalado, no me acuerdo ni de la autora ni del titulo del libro, y ahora mismo está en el fondo de la maleta, ya te diré.
quien me mandaría a mi remprender mi hábito de lectura tan a lo bestia estando fuera… no hay quien cargue con la condenada maleta ahora.
-
Pues cómprate un Kindle, darling. Lo que ibas a fardar…

Aunque me parece que el otro día, en una entrevista, decía Lou Reed (o Read, dado el caso) que le habían robado el suyo. Debe de ser un chisme muy apetecible para los cacos.
Además es más bonito el Sony Reader, ¿no? Eso sí: no tiene mini-teclado.

También lo hay en blanco como el Kindle; pero el negro mola, y yo creo que resulta más cómodo de leer. Te distrae menos la vista.
(Por cierto, el texto de la foto de propaganda es de El código Da Vinci. Empezamos bien…)
-
la madre que los parió… hoy otro amigo me ha regalado otro libro escrito por una mujer... esto es una conspiración, además el apellido parecía gabacho por lo que hubiera sido un desastre total, al final parece ser que no es gabacha sinó británica, y el libro puede estar bien, Rebecca, si el de la peli de hitchcock.
-
¡Cielo Santo! ¡Daphne du Maurier y su "remake" de Jane Eyre!
Anoche soñé que volvía a Manderley… Eso es un principio de novela (y de película), y lo demás son cuentos:
http://www.youtube.com/watch?v=KJJv9zosAX4
http://www.youtube.com/watch?v=k4Bf5E0WlJU (doblada)
Desde luego, Trinxo, no dejas de sorprenderme.
EDITO: Ni yo de sorprenderme a mí mismo. Porque me he puesto a buscar mi ejemplar de Rebeca (recordaba que lo había leído traducido hace bastantes años, así que debía de andar por casa) y, después de mucho investigar la segunda fila de las estanterías más polvorientas, me he acabado topando con una edición de 1965 (comprada por mi madre o mi hermana mayor seguramente) en la Colección Reno de Plaza y Janés. Vamos, un auténtico incunable a estas alturas de la película.
Me ha hecho mucha gracia lo de la Colección Reno, porque ahora son libros difíciles de encontrar y tienen una solera muy especial. Además los asocio a mis primeras lecturas "adultas".

Por cierto, la traducción de Rebecca es de Fernando Calleja, el traductor de todos los libros de Hammett que te recomendé cuando hablamos de novela negra. Al final siempre estamos los mismos en los mismos sitios… (Manderley incluido.)
-
@Harry_Powell:1zxma7vu:
@Thurman:1zxma7vu:
Tengo entendido que la traducción de Achy Obejas al español dominicano (publicada en España por Mondadori) la supervisó el propio autor.
Ya… pero por mucho que cuiden y supervisen la traducción lo más probable es que quede un pastiche.
Algo así como la versión doblada de la peli esa francesa de Erasmus en Barcelona (L'Auberge espagnole) donde las múltiples lenguas se transformaban en que todos hablaban en castellano pero con acento y todos los juegos lingüísticos se perdían.
la echaron ayer por la noche, la de los erasmus digo, y si, es uno de los peores doblajes que debo haber escuchado
-
@thatcher:2q4ybr4n:
@Harry_Powell:2q4ybr4n:
@Thurman:2q4ybr4n:
Tengo entendido que la traducción de Achy Obejas al español dominicano (publicada en España por Mondadori) la supervisó el propio autor.
Ya… pero por mucho que cuiden y supervisen la traducción lo más probable es que quede un pastiche.
Algo así como la versión doblada de la peli esa francesa de Erasmus en Barcelona (L'Auberge espagnole) donde las múltiples lenguas se transformaban en que todos hablaban en castellano pero con acento y todos los juegos lingüísticos se perdían.
la echaron ayer por la noche, la de los erasmus digo, y si, es uno de los peores doblajes que debo haber escuchado
Efectivamente. ¿Y con qué edad se supone que hacen un erasmus esta gente? ¿25? ¿27?
-
la traducción del libro de junot diaz está bastante bien, yo me lo leí del tirón y también iba un poco receloso al respecto, pero bueno, no se nota.
gran libro, por cierto (=thurman, ni se te ocurra leértelo, ja ja) -
@Harry_Powell:ghwybw3s:
Algo así como la versión doblada de la peli esa francesa de Erasmus en Barcelona (L'Auberge espagnole) donde las múltiples lenguas se transformaban en que todos hablaban en castellano pero con acento y todos los juegos lingüísticos se perdían.
o como hacer que una película más que decente, se transforme al doblarla en un coñazo infumable. Yo soy lector constante, pero me suele dar bastante vergüenza hacer críticas por aquí, visto lo visto (muy bueno), y quedar a la altura del betún. Pero bueno, que venía a hablar de mi libro, el último que me he leido, ha sido "Elegía" de Phillip Roth; el primero que me leo de este hombre y que me ha dejado con un buen sabor de boca, amargo, pero buen sabor de boca, de como actúa tu consciente, y tu subconsciente, cuando te enfrentas a la soledad de la muerte. Empieza con la muerte, y acaba con la misma, cosa que me gustó sobremanera. El único punto negro destacable, la traducción. No hay un "sólo" con tilde en todo el libro, quizá es que sea muy quisquilloso, y yo segúramente pondré mil tildes de menos, pero no sé, me desquiciaba cada vez que lo veía. Tampoco la traducción del título "Everyman" y ciertas expresiones que fuera del lenguaje americano quedán sinsentido, pero esto es más lógico. Mi próximo camino con Phillip va a ser "Pastoral Americana", ¿alguien lo leyó?. También me he leido un conjunto de tres obras de Molière ("El médico a Palos", "Las Mujeres Sabiondas" y "El Enfermo Imaginario"), que deberían estar en el plan de estudios de cualquier facultad de medicina, muy buenas. Hace 15 días, también me leí "Una mujer va a al médico" de un escritor novel holandés, que no recuerdo el nombre, y cuenta la historia real, de como una mujer va al médico, y le confirman un cáncer de mama muy agresivo. A pesar de los prejuicios a priori de ser un best-seller, en cuanto a caer en patetismo y dramatismo en exceso, a mí parecer, es un relato crudo y desde las entrañas, que en más de una ocasión, te pone el estómago en un puño
-
Según una de las últimas actualizaciones de la RAE, "solo" ya no tiene porqué llevar tilde, aún cuando actúe como sinónimo de "solamente".
-
He estado dudando un momento sobre Pastoral americana pensando que mezclaba recuerdos de varios libros de Roth hasta que me he dado cuenta de que todos eran el mismo. Es lo que tiene escribir un retrato tan completo de una sociedad. Es un libro que me gustó mucho. Se introduce en tu mente poco a poco, casi sin darse cuenta, y ahí se queda. También amargo, siempre con un rastro de tragedia acechando. A estas alturas ya parece un tópico hablar del desencanto del sueño americano, pero en este caso es cierto.
Y lo que comentas de los acentos, yo tampoco lo soporto, pero se supone que está aprobado por el RAE. Aunque en mi opinión no han hecho más que enmarañar más el asunto.
-
@joel_fleischman:3kueax5v:
El único punto negro destacable, la traducción. (…) Tampoco la traducción del título "Everyman" y ciertas expresiones que fuera del lenguaje americano quedan sin sentido, pero esto es más lógico.
Y encima a la Coixet los productores la forzaron a titular Elegy su película basada en The Dying Animal, la otra novela de Philip Roth. O sea que habrá quien se compre la novela Elegía (Everyman) pensando que se compra El animal moribundo en que está basada la peli de la gafitas. BIEN.
Ya he dicho muchas veces que, desgraciadamente, los traductores no tenemos la última palabra sobre los títulos de nuestras versiones. El traductor propone y el EDITOR dispone. Hasta lo firmamos en contrato.
(La adaptación al cine de American Pastoral la está preparando el australiano Phillip Noyce.)
-
aquí mis recientes compras, que dividiremos en diversas secciones:
regalitos:
-La escala de los mapas de Belén Gorpegui (si, era este turmix)
-Rebecca de Daphne Du Maurier (traducida al catalán, cosa que no me acaba de hacer mucha gracia, ya que prefiero las traducciones al español, esto le encantara a greychaos)
-Los Hermanos Karamázov del dios todopoderoso Dostoievski (regalito de ashes, que si que sabe lo que me va
)Recomendaciones no foriles:
-Los pasos Perdidos de Alejo Carpentier
Recomendaciones foriles:
-El largo Adiós de Chandler
-La Llave deCristal de Hammett
Derias personales y otras cosas:
-
Bartleby y Compañia de Vila-matas
-
Dos libritos de la biblioteca económica filosófica Zozaya, edición de marzo del 36, unas monadas, son diálogos de Platón, en uno está el Timeo y en el otro mis dos preferidos, el banquete y el fedón. Encontrados en la feria de libros antiguos esta que hay en Castellón y siempre coincide con el Tanned.
Creo que con esto y lo que me quedaba aun por leer no me va a hacer falta traerme cosas cuando vaya para el PC...
-
-
Les doy mi bendición a todos, Trinxo, aunque creo que La escala de los mapas no te va a gustar. Demasiado "femenino" para ti.
A mí me gustó mucho en su día, pero ya no pude con la segunda novela de la Gopegui: Tocarnos la cara. Así que tampoco lo intenté con las siguientes. De todos modos, es una buena escritora, independientemente de que te vaya su rollo o no.
EDITO: By the way, el Bartleby y compañía de Vila-Matas también lo hemos recomendado algunos foreros por aquí varias veces.
-
@1i60gl4k:
-Rebecca de Daphne Du Maurier (traducida al catalán, cosa que no me acaba de hacer mucha gracia, ya que prefiero las traducciones al español, esto le encantara a greychaos)
xD
¡Cuánto me quieres!
-
me temo que si, que sea demasiado femenino, pero le vamos a dar una oportunidad por venir el regalo de quien viene, señorita de mi total confianza en lo que a lo literario se refiere.
-
ayer terminé "la fortaleza de la soledad" y aún estoy anonadado. Es lo mejor que he leído en los últimos años y, me atrevería a decir arriesgandome a ser lapidado que, es de lo mejor de novela contemporanea que ha pasado por los ojos de un servidor
-
@perico:
ayer terminé "la fortaleza de la soledad" y aún estoy anonadado. Es lo mejor que he leído en los últimos años y, me atrevería a decir arriesgandome a ser lapidado que, es de lo mejor de novela contemporanea que ha pasado por los ojos de un servidor
Sin quererle chupar mucho la polla, una de esas grandes recomendaciones de Harry.
-
Me acaba de llegar el boletín de novedades de Anagrama, y veo que por fin han reeditado Los anillos de Saturno, título que ya era un poco difícil de encontrar en Debate.
(Es un poco tontería advertíroslo: sé que los fans de Sebald soléis tener todos sus libros, pero por si acaso.)
Espero que hayan revisado la traducción original, como la de Los emigrados, porque falta le hacía.
-
@greychaos:skt2ehum:
@perico:
ayer terminé "la fortaleza de la soledad" y aún estoy anonadado. Es lo mejor que he leído en los últimos años y, me atrevería a decir arriesgandome a ser lapidado que, es de lo mejor de novela contemporanea que ha pasado por los ojos de un servidor
Sin quererle chupar mucho la polla, una de esas grandes recomendaciones de Harry.
La siguiente mola ("You Don't Love Yet", ha salido ya la traducción?) pero está a años luz de distancia. Hay que juzgarla como un sorbete ligero entre platos principales. Si no os va a decepcionar un montón.
Yo tiraría por la anterior, "Motherless Brooklyn". Un detective con síndrome de Tourette, no digo más.
Oscar Wao, nenes! Leedla antes de que los de la rondelús la metan como novela del año y os hacéis los guays.
-
¿Algo de literatura que no sea indie cuteness, harry?
Hello! It looks like you're interested in this conversation, but you don't have an account yet.
Getting fed up of having to scroll through the same posts each visit? When you register for an account, you'll always come back to exactly where you were before, and choose to be notified of new replies (either via email, or push notification). You'll also be able to save bookmarks and upvote posts to show your appreciation to other community members.
With your input, this post could be even better 💗
Registrarse Conectarse