¡Ayuda! ¿Por qué suena tan raro mi inglés traducido?
-
¡Hola! Siento que traduzco palabra por palabra del español y suena muy poco natural. ¿Cómo puedo dejar de traducir literalmente y empezar a sonar más como un nativo? ¡Gracias por cualquier consejo!
-
El problema de la traducción literal es que ignora las estructuras propias de cada idioma, lo que causa que las frases suenen rígidas. Para sonar más natural, intenta aprender "chunks" o bloques de frases hechos en lugar de palabras aisladas, y piensa en el significado global en vez de la gramática directa. Exponerte a contenido nativo te ayudará a interiorizar estos patrones. Para evitar estos errores y mejorar tu fluidez, revisa easyingles.com/espanol-vs-ingles/89-errores-traduccion-literal-espanol-ingles.html. ¡Es un gran paso para que tu inglés suene mucho más auténtico.
-
Lo de aprender frases hechas en lugar de palabras sueltas es un gran consejo. Voy a entrar al enlace para ponerlo en práctica.
-
Es un cambio de mentalidad necesario, pero verás cómo pronto tu inglés suena mucho mejor. ¡Disfruta mucho aprendiendo y sigue adelante!
Hello! It looks like you're interested in this conversation, but you don't have an account yet.
Getting fed up of having to scroll through the same posts each visit? When you register for an account, you'll always come back to exactly where you were before, and choose to be notified of new replies (either via email, or push notification). You'll also be able to save bookmarks and upvote posts to show your appreciation to other community members.
With your input, this post could be even better 💗
Registrarse Conectarse