Piel de gallina (CINE)
-
creo que está aquí
http://www.megaupload.com/es/?d=C4NXDJ46 -
ueee!!! gracias, hay que ver que diligente!!

-
Lo dicho. Adoro el cine clásico por dos elementos prácticamente perdidos hoy día: diálogos inteligentes, sagaces y concisos y ese plantel de maravillosos actores secundarios. Especialmente las comedias funcionaban de maravilla gracias a esos elencos donde brillaban actores como el mencionado Edward Everett Horton, o Eugene Pallete, o tantos otros.
-
Este documental pinta la ostia! a ver si alguien lo pilla que no lo encuentro
Made In Queens
http://www.youtube.com/watch?v=GsoL7NBScNY -
Wow, tiene buena pinta, sí, sí.
-
¿alguien sabe si se puede conseguir via mula el documental DELIVER US FOR DEVIL (Libranos Del Mal) con subtítulos en castellano?
Ahora mismo está en cartel en Barcelona, pero a unas horas un poco complicadas para mi. -
@30segundossobreTokyo:1vra7kb6:
¿alguien sabe si se puede conseguir via mula el documental DELIVER US FOR DEVIL (Libranos Del Mal) con subtítulos en castellano?
Ahora mismo está en cartel en Barcelona, pero a unas horas un poco complicadas para mi. -
gracias.
-
un apunte:
he oido el doblaje del Joker en español (en el trailer de "The Dark Knight") y habiendo visto el mismo trailer en inglés, sólo puedo decir por lo poco que he visto que se han cargado al personaje como es habitual ya en los malditos doblajes
aunque me da un poco igual porque no la pienso ver en español
-
Doblar las pelis debería ser ilegal, directamente.
-
@greychaos:1zv4pgaf:
Doblar las pelis debería ser ilegal, directamente.
A mi me hace gracia cuando se atreven a decir que incluso "mejoran" las interpretaciones, menudos arrogantes de mierda.
-
@Harry_Powell:2bn51hld:
@greychaos:2bn51hld:
Doblar las pelis debería ser ilegal, directamente.
A mi me hace gracia cuando se atreven a decir que incluso "mejoran" las interpretaciones, menudos arrogantes de mierda.
Y luego Farel·lo (que me encanta su voz, pero no es el tema) dobla a tres actores por peli xD.
-
@greychaos:25j3dj1l:
@Harry_Powell:25j3dj1l:
@greychaos:25j3dj1l:
Doblar las pelis debería ser ilegal, directamente.
A mi me hace gracia cuando se atreven a decir que incluso "mejoran" las interpretaciones, menudos arrogantes de mierda.
Seria la mejor manera de salvar a los lloricas del Cine español. La gente no iria a ver cine extranjero por eso de leer lo que dicen. Aunque bien visto, no iria ni dios al cine en este pais mal acostumbrado.
-
no somos lo únicos. Parece que en Italia también doblan todas las películas extranjeras que se estrenan.
-
@Ecléctico:2j0y4pcb:
@greychaos:2j0y4pcb:
@Harry_Powell:2j0y4pcb:
@greychaos:2j0y4pcb:
Doblar las pelis debería ser ilegal, directamente.
A mi me hace gracia cuando se atreven a decir que incluso "mejoran" las interpretaciones, menudos arrogantes de mierda.
Seria la mejor manera de salvar a los lloricas del Cine español. La gente no iria a ver cine extranjero por eso de leer lo que dicen. Aunque bien visto, no iria ni dios al cine en este pais mal acostumbrado.
Mira que soy el primero en señalar la estulticie latina sureña pero macho, está lleno de países de mierda (y con perdón), pobres, con índices de capital humano y de educación mucho más lamentables que el español, que hablan inglés sin problemas. La gente lo acaba viendo como algo normal y ve las pelis del Stalone igualmente.
-
En Alemania creo recordar que en los multicines tambien doblan. Por lo menos en Hamburgo.
-
@30segundossobreTokyo:ne8gfweq:
no somos lo únicos. Parece que en Italia también doblan todas las películas extranjeras que se estrenan.
Creo que eso se debe a que compartimos una dictadura en el pasado.
-
@Harry_Powell:3tsqhr3g:
@30segundossobreTokyo:3tsqhr3g:
no somos lo únicos. Parece que en Italia también doblan todas las películas extranjeras que se estrenan.
Creo que eso se debe a que compartimos una dictadura en el pasado.
En Francia llevan siglos de democracia y andan igual.
-
el otro día ví un documental sobre la manipulación de películas en televisión y también se hacia eco de esto del doblaje. Sobre ello, Bertolucci contaba la anecdota del pase para prensa que ofreció en Roma de EL ÚLTIMO TANGO EN PARIS. Tuvo la idea de pasarla en un cine con dos salas: en una sala puso la versión doblada y en otra, la original, para que la prensa iotaliana pudiera oir la voz de Brando y los otros protagonistas. Resutado: solo la prensa extranjera entró a ver la versión original, toda la italiana fue a ver la doblada. El pobre Bertolucci no salia de su asombro.
-
@greychaos:3bmq9gpn:
@Harry_Powell:3bmq9gpn:
@30segundossobreTokyo:3bmq9gpn:
no somos lo únicos. Parece que en Italia también doblan todas las películas extranjeras que se estrenan.
Creo que eso se debe a que compartimos una dictadura en el pasado.
En Francia llevan siglos de democracia y andan igual.
No, en Francia se dobla pero a un nivel mucho menor.
Hello! It looks like you're interested in this conversation, but you don't have an account yet.
Getting fed up of having to scroll through the same posts each visit? When you register for an account, you'll always come back to exactly where you were before, and choose to be notified of new replies (either via email, or push notification). You'll also be able to save bookmarks and upvote posts to show your appreciation to other community members.
With your input, this post could be even better 💗
Registrarse Conectarse