MÁS CULTURA



  • Madrid: que bonito sitio.

    Realmente no ha cambiado mucho desde la última vez que estuve allí, solo que creo que hay mucha más gente (es increíble la cantidad de personal que circula por la zona centro y, sobre todo, por el metro…una juerga los viérnes y sábados noche), muchísimo más inmigrante (me rió de Barcelona en este aspecto) y el alto número de seguratas y policía que se ve por doquier.

    Al asunto. No hay duda: el teatro en Madrid es radicalmente distinto al de Barcelona. Solo hay que ver quien actúa en las obras en cartel allí: estrellas de la televisión estatal o actores de cine (Paco León, Maribel Verdú, Florentino Fernández, Josema Yuste, Patricia Conde, Fran Perea...) cosas que en Barcelona ni se ven ni se les espera. No digo que esto sea la norma (no lo se, pero me lo huelo) ni que sea mejor o peor, porque solo 3 días de paseo por la mega urbe solo dan para ver lo que hay en la epidermis, pero es un dato muy curioso. No se como les iría a todas esas propuestas en una ciudad con una tradición teatral tan diferente como Barcelona (y viceversa...aunque creo que el teatro hecho aqui tiene muy buena acogida).

    En cuanto a las exposiciones que he visto, decir que la de 1914: LA VANGUARDIA Y LA GRAN GUERRA esta bien, pero no me ha sorprendido. No es muy extensa, tiene buenas piezas pero creo que no acaba de amortizar los 5 euros que vale verla (con solo un euro más ves toda la permanente de Thyssen). Además, como que no se han molestado en crear una atmósfera en la que envolver al visitante, ni tampoco informar de, por ejemplo, el periodo histórico o social de esa época. Eso si, ver obras de Dix o de los futuristas italianos (solo tres) hacen que la visita valga la pena (auque tampoco sea para alargarla mucho.

    Pero la de LA ILUSTRACIÓN TOTAL: ARTE CONCEPTUAL DE MOSCÚ 1960-1990 vale un imperio. Extensa, divertida, rompedora, arriesgada. La muestra de esa generación de artistas moscovitas que veía que las cosas empezaban a girar en la URSS es, para mi, un plato de primera. En ella uno no puede por más que sorprenderse del especial sentido del humor de esos artistas, de su ingenio y de sus ganas de crear a partir de elementos rutinarios, ordinarios y, en algunos casos, de reciclaje o antiguos (para nosotros, para ellos no lo se del todo). Arte moderno, vivo que sirve para romper esa idea de hermetismo, acartonamiento e inaccesibilidad que tenemos del arte o la cultura soviética. Además, para hacer la cosa más interesante para un servidor, el edificio donde se expone (la fundación Juan March) le da un plus de kitsch que todavía la engrandece más. Edificio de 1974, o sea, tardo franquista, forma parte de ese contingente de edificaciones concebidas para alegrar el ego de esos archimillonarios que deseaban mostrar a la gente su poder a través de edificios (como ahora, lo que cambia es que actualmente son corporaciones). Además, dispone de un auditorio donde las señoras y señores maduros de Madrid (o directamente del barrio de Salamanca, un barrio tan kitsch y tardo franquista como el mismo edificio) van a recitales gratuitos los fines de semana y fiestas de guardar. Que a nadie se le pase por la cabeza derruir eso, ni en sueños.

    Pues nada, que sigo diciendo que me gusta ese monstruo caótico que es Madrid..y si encima se pilla la procesión de la Almudena, muchísimo mejor (los ojos como platos, señores)



  • oye, que ayer me compré muchos libricos, pero con el dolor de cabeza que tengo ahora soy incapaz de recordar cuales eran, ya os diré en mejor momento, creo que hasta me pillé uno de una mujer!!!



  • @Ashes:

    Me gustó la nueva expo del CCCB de Xina. Mirades sobre la transformació d’un imperi. Además de mostrar los cambios radicales y el desarraigo a que se está enfrentando China, sirve para darse cuenta de cuán diferentes son nuestras culturas y qué difícil es que algún día nos entendamos realmente.

    esta misma tarde me acerco a verla. Supongo que hay que dedicarle tiempo, así que como no hay prisa,podré disfrutarla.

    Por cierto, me he enterado de la inauguración de esto que no pienso perderme ya que el personaje histórico es uno de mis favoritos (no hay duda de que hay unas buenas relaciones culturales entre Barcelona y China ultimamente, eso es muy bueno):

    ELS GRANS VIATGES DE ZHENG HE
    13/11/2008 - 31/05/2009
    MUSEO MARÍTIMO DE BARCELONA



  • @30segundossobreTokyo:2p4tft06:

    @Ashes:

    Me gustó la nueva expo del CCCB de Xina. Mirades sobre la transformació d’un imperi. Además de mostrar los cambios radicales y el desarraigo a que se está enfrentando China, sirve para darse cuenta de cuán diferentes son nuestras culturas y qué difícil es que algún día nos entendamos realmente.

    esta misma tarde me acerco a verla. Supongo que hay que dedicarle tiempo, así que como no hay prisa,podré disfrutarla.

    Por cierto, me he enterado de la inauguración de esto que no pienso perderme ya que el personaje histórico es uno de mis favoritos (no hay duda de que hay unas buenas relaciones culturales entre Barcelona y China ultimamente, eso es muy bueno):

    ELS GRANS VIATGES DE ZHENG HE
    13/11/2008 - 31/05/2009
    MUSEO MARÍTIMO DE BARCELONA

    no dudo que lo sepas… pero lo comento por si hay interés...

    el tema de las buenas relaciones se debe a los acuerdos que se crearon el año pasado (2007) en motivo del año de España en China (cada año se lo dedican a un país).

    Así pues se hicieron un montón de acuerdos tanto empresariales como culturales y se han montado un buen número de muestras tanto aquí como en el gigante asiático. Realmente se han hecho cosas muy interesantes y aún hay previstas más. Además del gran apoyo cultural que supono la Casa Asia. Una entidad de referencia y muy activa que ya querríaamos nosotros que el Instituto Cervantes se moviera tanto como ellos.

    si te interesa mira por aquí: http://www.china2007.es/



  • Mi última visita a la librería se ha saldado con la adquisición de un libro del señor Patrick Modiano, que lleva por título algo así como "En los cafés de la juventud perdida" (no sé el título exacto porque tengo que ir a recogerlos con mi santa madre que al ser funcionaria ella me hacen un 25% de descuento). ¿Alguien lo ha leído? Creo que será lo primero que ataque después de la nieva pamukiana.



  • No he leído nada de Modiano, grey, pero está considerado uno de los grandes de la literatura francesa contemporánea.

    Y a Trinxo: no me puedo creer que te hayas comprado un libro escrito por una señora (seguro que por lo menos es lesbiana, como la Highsmith). Ten cuidado a ver si te va a dar un ataque de asma. Ponte una mascarilla y ábrelo con muuucho cuidado, sin levantar polvo…



  • Pues no lo sabia…la verdad es que no paro mucho en leer esas cosas, pero desde luego cuando un país firma un acuerdo con otro los aspectos culturales son los primeros es ser tenidos en cuenta. Todo eso que salimos ganando ellos y nosotros.

    Desde luego, el papel de Casia Asia en todo ello es importantísimo. Espero que la presente visita de los reyes a Japón también se traduzca en acuerdos culturales y podamos disfrutar de una importante presencia nipona en un periodo corto de tiempo (sobre todo ahora que parece ser que se abre un gran Centro Cervantes allí), aunque a esto también hay que tener en cuenta los elevados gastos de transporte que hay entre los dos paises. Y que no quede aqui la cosa: Australia y el sudeste asiático son asignaturas culturales pendientes



  • por lo que he oído en referencia a la relación cultural de espanya - japón, en Salamanca (algo de la universidad) hay un centro hispano japonés que se curra muchas actividades (conferencias, exposiciones, da becas, biblioteca…) y bastante interesantes.

    la verdad es que nunca he pisado la bonita localidad castellana así que eso solo me lo han contao, pero viendo q en Barcelona se cree que todo lo que hacen los japoneses es cine, ya sería hora de tener acceso a otras expresiones artísticas que no fuesen recogidas en 35mm.



  • Afortunadamente me he enamorado de la francesa Fred Vargas (1957) antes de que la palme la inglesa P. D. James (1920).

    Mañana voy a salir a comprarme este libro (el primero de su serie de Los Tres Evangelistas), antes de ponerme con el cuarto de la serie del inspector Adamsberg, Bajo los vientos de Neptuno.

    No sé qué decirles de Fred que no haya apuntado ya. Me limitaré a anotar en esta especie de diario público que ha sido un flechazo, y que la amo con todos sus defectos porque sus virtudes me desconciertan, me sorprenden, me fascinan, me intrigan.

    Tiene una prosa, unos personajes y unos argumentos medio surrealistas que no se parecen a los de nadie. Y de vez en cuando, con una sola frase o una sola idea, me hace levantar la vista y quedarme un rato mirando al infinito antes de seguir leyendo, como cuando te tropiezas con un hallazgo inesperado. ¿Qué más puede pedir un lector con mono de pasiones literarias?

    (Les dejo para volver a acostarme con ella. Sigan bien.)



  • Me ha gustado mucho. Me da un poco de miedo la traducción ya que hay mucho spanglish en la novela y no sé como habrán podido traspasar esto.



  • Tengo entendido que la traducción de Achy Obejas al español dominicano (publicada en España por Mondadori) la supervisó el propio autor.



  • @Thurman:ltgwtnu0:

    Tengo entendido que la traducción de Achy Obejas al español dominicano (publicada en España por Mondadori) la supervisó el propio autor.

    Ya… pero por mucho que cuiden y supervisen la traducción lo más probable es que quede un pastiche.

    Algo así como la versión doblada de la peli esa francesa de Erasmus en Barcelona (L'Auberge espagnole) donde las múltiples lenguas se transformaban en que todos hablaban en castellano pero con acento y todos los juegos lingüísticos se perdían.



  • No lo sé de primera mano, porque no la he leído, pero me comentó una amiga de la que me fío bastante que habían conservado parte del spanglish y que se había reído un montón.

    Por cierto, el brasileño Walter Salles (Diarios de motocicleta) dirigirá la adaptación cinematográfica, producida por Miramax. Aunque antes tiene que dirigir la de otro libro famoso, el On The Road de Kerouac.



  • @Thurman:231zzw4p:

    Y a Trinxo: no me puedo creer que te hayas comprado un libro escrito por una señora (seguro que por lo menos es lesbiana, como la Highsmith). Ten cuidado a ver si te va a dar un ataque de asma. Ponte una mascarilla y ábrelo con muuucho cuidado, sin levantar polvo…

    bueno, ha decid verdad no me lo he comprado, me lo han regalado, no me acuerdo ni de la autora ni del titulo del libro, y ahora mismo está en el fondo de la maleta, ya te diré.

    quien me mandaría a mi remprender mi hábito de lectura tan a lo bestia estando fuera… no hay quien cargue con la condenada maleta ahora.



  • Pues cómprate un Kindle, darling. Lo que ibas a fardar…

    Aunque me parece que el otro día, en una entrevista, decía Lou Reed (o Read, dado el caso) que le habían robado el suyo. Debe de ser un chisme muy apetecible para los cacos.

    Además es más bonito el Sony Reader, ¿no? Eso sí: no tiene mini-teclado.

    También lo hay en blanco como el Kindle; pero el negro mola, y yo creo que resulta más cómodo de leer. Te distrae menos la vista.

    (Por cierto, el texto de la foto de propaganda es de El código Da Vinci. Empezamos bien…)



  • la madre que los parió… hoy otro amigo me ha regalado otro libro escrito por una mujer... esto es una conspiración, además el apellido parecía gabacho por lo que hubiera sido un desastre total, al final parece ser que no es gabacha sinó británica, y el libro puede estar bien, Rebecca, si el de la peli de hitchcock.



  • ¡Cielo Santo! ¡Daphne du Maurier y su "remake" de Jane Eyre!

    Anoche soñé que volvía a Manderley… Eso es un principio de novela (y de película), y lo demás son cuentos:

    http://www.youtube.com/watch?v=KJJv9zosAX4

    http://www.youtube.com/watch?v=k4Bf5E0WlJU (doblada)

    Desde luego, Trinxo, no dejas de sorprenderme.

    EDITO: Ni yo de sorprenderme a mí mismo. Porque me he puesto a buscar mi ejemplar de Rebeca (recordaba que lo había leído traducido hace bastantes años, así que debía de andar por casa) y, después de mucho investigar la segunda fila de las estanterías más polvorientas, me he acabado topando con una edición de 1965 (comprada por mi madre o mi hermana mayor seguramente) en la Colección Reno de Plaza y Janés. Vamos, un auténtico incunable a estas alturas de la película.

    Me ha hecho mucha gracia lo de la Colección Reno, porque ahora son libros difíciles de encontrar y tienen una solera muy especial. Además los asocio a mis primeras lecturas "adultas".

    Por cierto, la traducción de Rebecca es de Fernando Calleja, el traductor de todos los libros de Hammett que te recomendé cuando hablamos de novela negra. Al final siempre estamos los mismos en los mismos sitios… (Manderley incluido.)



  • @Harry_Powell:1zxma7vu:

    @Thurman:1zxma7vu:

    Tengo entendido que la traducción de Achy Obejas al español dominicano (publicada en España por Mondadori) la supervisó el propio autor.

    Ya… pero por mucho que cuiden y supervisen la traducción lo más probable es que quede un pastiche.

    Algo así como la versión doblada de la peli esa francesa de Erasmus en Barcelona (L'Auberge espagnole) donde las múltiples lenguas se transformaban en que todos hablaban en castellano pero con acento y todos los juegos lingüísticos se perdían.

    la echaron ayer por la noche, la de los erasmus digo, y si, es uno de los peores doblajes que debo haber escuchado



  • @thatcher:2q4ybr4n:

    @Harry_Powell:2q4ybr4n:

    @Thurman:2q4ybr4n:

    Tengo entendido que la traducción de Achy Obejas al español dominicano (publicada en España por Mondadori) la supervisó el propio autor.

    Ya… pero por mucho que cuiden y supervisen la traducción lo más probable es que quede un pastiche.

    Algo así como la versión doblada de la peli esa francesa de Erasmus en Barcelona (L'Auberge espagnole) donde las múltiples lenguas se transformaban en que todos hablaban en castellano pero con acento y todos los juegos lingüísticos se perdían.

    la echaron ayer por la noche, la de los erasmus digo, y si, es uno de los peores doblajes que debo haber escuchado

    Efectivamente. ¿Y con qué edad se supone que hacen un erasmus esta gente? ¿25? ¿27?



  • la traducción del libro de junot diaz está bastante bien, yo me lo leí del tirón y también iba un poco receloso al respecto, pero bueno, no se nota.
    gran libro, por cierto (=thurman, ni se te ocurra leértelo, ja ja)