Foros Primavera Sound Foros Primavera Sound
    • Recientes
    • Registrarse
    • Conectarse

    MÁS CULTURA

    Programado Fijo Cerrado Movido Gallina de Piel
    3.4k Mensajes 185 Posters 4.0m Visitas
    Cargando más mensajes
    • Más antiguo a más nuevo
    • Más nuevo a más antiguo
    • Mayor número de Votos
    Responder
    • Responder como tema
    Accede para responder
    Este tema ha sido borrado. Solo los usuarios que tengan privilegios de administración de temas pueden verlo.
    • L Desconectado
      lelaina
      Última edición por

      el "vasco"?

      :?

      1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
      • C Desconectado
        Chiappucci
        Última edición por

        En general, en lingüística, se utilizan una serie de criterios para discernir entre lengua (o idioma) y dialecto: existencia de tradición literaria y de un estándar culto, vinculación a un territorio y a una comunidad de hablantes, clara diferenciación respecto a otras lenguas lingüística y territorialmente vecinas,… Gracias a dios las definiciones conservan una utilidad y una función científicas, más alla de abusos y desprecios: un dialecto no es inferior a una lengua, es una categoría diversa.

        1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
        • L Desconectado
          los hermanos de boer
          Última edición por

          @lelaina:31j45ero:

          el "vasco"?

          :?

          vasco, ca.

          (De vascón).

          1. adj. vascongado. Apl. a pers., u. t. c. s.

          2. adj. Natural de una parte del territorio francés comprendido en el departamento de los Bajos Pirineos. U. t. c. s.

          3. adj. Perteneciente o relativo a esta parte.

          4. m. euskera

          euskera.

          (Del vasco euskera).

          1. adj. Perteneciente o relativo a la lengua vasca.

          1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
          • L Desconectado
            lelaina
            Última edición por

            erm… sí, era un poco irónica la pregunta

            es que no me gusta nada que lo llamen "vasco", me suena... mal

            qué le voy a hacer

            1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
            • G Desconectado
              greychaos
              Última edición por

              Pues me parece un poco una tontería. Yo cuando escribo en castellano escribo Cataluña.

              1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
              • L Desconectado
                lelaina
                Última edición por

                claro, y euskera en euskera es "euskara", no euskera.. no sé si me explico

                edit: no es mi intención discutir, era simplemente un apunte, que me resultaba (y me resulta) raro escuchar "vasco".

                1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                • G Desconectado
                  greychaos
                  Última edición por

                  Sí, hijo sí. Pero no veo que discusión hay que montar sobre la forma en que una lengua extranjera denomina algo de tu cultura. Lo que te debería preocupar es que palabras usan los que viven en el País Vasco (ay perdón, Euskadi) y los que hablan el idioma. Es como si nos montaran un pollo los húngaros por no llamarles magiares.

                  1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                  • P Desconectado
                    pericoperodelgado
                    Última edición por

                    pues a mi me suena fatal (y no me gusta nada) cuando veo escrito (o oigo) Lérida, Gerona e incluso Cataluña…

                    1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                    • L Desconectado
                      lelaina
                      Última edición por

                      yo tampoco veo ninguna discusión :D

                      y si me llamas "hijo" al menos dí "hija", que irás mejor encaminado

                      1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                      • G Desconectado
                        greychaos
                        Última edición por

                        @perico:

                        pues a mi me suena fatal (y no me gusta nada) cuando veo escrito (o oigo) Lérida, Gerona e incluso Cataluña…

                        A mi me tocaría los cojones leer Lérida en la autopista viniendo desde Barcelona, pero ya ves lo que me importa que los burgaleses digan Lérida y no Lleida. Lo dicen en su idioma.

                        1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                        • P Desconectado
                          pericoperodelgado
                          Última edición por

                          @greychaos:1wy3vrz3:

                          @perico:

                          pues a mi me suena fatal (y no me gusta nada) cuando veo escrito (o oigo) Lérida, Gerona e incluso Cataluña…

                          A mi me tocaría los cojones leer Lérida en la autopista viniendo desde Barcelona, pero ya ves lo que me importa que los burgaleses digan Lérida y no Lleida. Lo dicen en su idioma.

                          … no... si ya sé que no importa y que tampoco pasa nada... pero que quieres que le haga... no me gusta... yo intento mantener los nombres propios en el idioma original (si puedo y lo se... claro...)... y me gusta que los otros hagan lo mismo ...

                          aunque repito que tampoco es un motivo de enfado ni nada por el estilo... q cada uno haga lo que quiera...

                          1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                          • L Desconectado
                            los hermanos de boer
                            Última edición por

                            @perico:

                            @greychaos:3mz8dkbi:

                            @perico:

                            pues a mi me suena fatal (y no me gusta nada) cuando veo escrito (o oigo) Lérida, Gerona e incluso Cataluña…

                            A mi me tocaría los cojones leer Lérida en la autopista viniendo desde Barcelona, pero ya ves lo que me importa que los burgaleses digan Lérida y no Lleida. Lo dicen en su idioma.

                            … no... si ya sé que no importa y que tampoco pasa nada... pero que quieres que le haga... no me gusta... yo intento mantener los nombres propios en el idioma original (si puedo y lo se... claro...)... y me gusta que los otros hagan lo mismo ...

                            aunque repito que tampoco es un motivo de enfado ni nada por el estilo... q cada uno haga lo que quiera...

                            ¿Y cuando hablas en catalán o castellano hablas de München, Antwerp, Firenza, Wien, London…? Costará seguirte.

                            1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                            • P Desconectado
                              pericoperodelgado
                              Última edición por

                              @los:

                              @perico:

                              @greychaos:2pemr80d:

                              @perico:

                              pues a mi me suena fatal (y no me gusta nada) cuando veo escrito (o oigo) Lérida, Gerona e incluso Cataluña…

                              A mi me tocaría los cojones leer Lérida en la autopista viniendo desde Barcelona, pero ya ves lo que me importa que los burgaleses digan Lérida y no Lleida. Lo dicen en su idioma.

                              … no... si ya sé que no importa y que tampoco pasa nada... pero que quieres que le haga... no me gusta... yo intento mantener los nombres propios en el idioma original (si puedo y lo se... claro...)... y me gusta que los otros hagan lo mismo ...

                              aunque repito que tampoco es un motivo de enfado ni nada por el estilo... q cada uno haga lo que quiera...

                              ¿Y cuando hablas en catalán o castellano hablas de München, Antwerp, Firenza, Wien, London…? Costará seguirte.

                              jejeje

                              me refería a lenguas patrias (que es de lo que se hablaba… ¿no?)

                              ...se intenta decir Donosti, Bilbo, A Coruña... no sé.. cuestión de hermandad pseudonacionalista, supongo

                              1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                              • G Desconectado
                                greychaos
                                Última edición por

                                Yo tampoco es que cuando hable castellano use todas los topónimos en castellano, pero vamos, tampoco lo veo criticable ni raro que así se haga.

                                1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                • L Desconectado
                                  los hermanos de boer
                                  Última edición por

                                  Tenemos una pregunta malévola: Quan aneu de viatge, aneu a Saragossa o a Zaragoza?

                                  1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                  • G Desconectado
                                    greychaos
                                    Última edición por

                                    Jo vaig a Saragossa i voy a Zaragoza.

                                    1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                    • L Desconectado
                                      los hermanos de boer
                                      Última edición por

                                      Bien dicho. La cuestión es que hay gente que exige que digas Girona o Lleida cuando hablas en castellano mientras que en catalán nunca dirían 'Zaragoza'.

                                      1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                      • G Desconectado
                                        greychaos
                                        Última edición por

                                        Lo que pasa también es que hay un montón de ciudades y pueblos que no tienen traducción a tu idioma o que si los pronuncias como en tu idioma no te van a entender. Véanse los casos de las ciudades polacas de Lodz y Wroclaw.

                                        1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                        • T Desconectado
                                          Thurman
                                          Última edición por

                                          No tiene mucho que ver, pero me recordáis una tontería que me contó una vez una amiga mía.

                                          De pequeña sus profesores le insistían tanto en que los participios terminaban en "ado" y no en "ao" (independientemente de que la gente al hablar se comiera muchas veces la "d") que luego, cuando su madre la mandaba a la tienda, ella le pedía al tendero plenamente convencida de su perfecto castellano un bote de "cacado".

                                          Y salía de los ultramarinos tan feliz con su bote de cacao, creyéndose la más fina del mundo.

                                          (Por cierto, qué palabra tan bonita "ultramarinos", pero ya no se usa casi nada. Es que cada vez quedan menos.)

                                          1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0
                                          • A Desconectado
                                            Anonimo Fernandez
                                            Última edición por

                                            @Thurman:2bvqylnk:

                                            No tiene mucho que ver, pero me recordáis una tontería que me contó una vez una amiga mía.

                                            De pequeña sus profesores le insistían tanto en que los participios terminaban en "ado" y no en "ao" (independientemente de que la gente al hablar se comiera muchas veces la "d") que luego, cuando su madre la mandaba a la tienda, ella le pedía al tendero plenamente convencida de su perfecto castellano un bote de "cacado".

                                            Y salía de los ultramarinos tan feliz con su bote de cacao, creyéndose la más fina del mundo.

                                            (Por cierto, qué palabra tan bonita "ultramarinos", pero ya no se usa casi nada. Es que cada vez quedan menos.)

                                            Sí, es una palabra muy bonita, al igual que su traducción al catalán: Queviures!
                                            Ahora todos se llaman Paquis o vadulaques (como se escribirá?)

                                            1 Respuesta Última respuesta Responder Citar 0

                                            Hello! It looks like you're interested in this conversation, but you don't have an account yet.

                                            Getting fed up of having to scroll through the same posts each visit? When you register for an account, you'll always come back to exactly where you were before, and choose to be notified of new replies (either via email, or push notification). You'll also be able to save bookmarks and upvote posts to show your appreciation to other community members.

                                            With your input, this post could be even better 💗

                                            Registrarse Conectarse
                                            • 1
                                            • 2
                                            • 89
                                            • 90
                                            • 91
                                            • 92
                                            • 93
                                            • 168
                                            • 169
                                            • 91 / 169
                                            • First post
                                              Last post