MÁS CULTURA



  • yo ando de puto culo
    me encantaría poder entrar por aquí a intercambiar impresiones y por supuesto a soltar bloques de lo que voy leyendo, pero esto es una mierda: los libros se acumulan y no me da ni para llevar al día el rondelús

    tengo al pájaro corriendo la banda, en teoría en que vaya rematando cosas les toca a él y a Porno, pero a este ritmo de mierda no sé cuándo

    y prefiero que el post este ande agonizante a que se llene de mensajes anoréxicos y floodeo inane como la mayoría de hilos del foro, lo que se contradice con todo lo que acabo de escribir, umm



  • pozí..
    los libros se acumulan..
    que asco me doy, me acuerdo cuando me leía 5 o 6 a la semana, todos de la biblioteca claro, porque no tenía un duro.. ahora si, ahora tengo cuatro duros y me los compro, pero no puedo leerlos, ..
    a todo ésto " tengo al pájaro corriendo la banda, en teoría en que vaya rematando cosas les toca a él y a Porno, pero a este ritmo de mierda no sé cuándo "
    está la cosa mal eh rumsas.. la frase no se que quiere decir pero es hipnótica..
    ya que estoy, el otro dia hablaba con un amigo que trabaja en la carcel y se le encaró un inquilino y le dijo " pringao, yo saldré pronto pero tu vas a estar aquí dentro toda tu puta vida ".
    pues eso
    saludos



  • @Marniello:32jwsjwr:

    Vale, parece que este hilo no dejará de ser un páramo, igual muchos ya ni entráis, pero dejadme pedir consejo sobre Murakami, el de Tokio Blues, El pájaro…, y ahora Kafka en la orilla. ¿Merece la pena este japo? ¿Qué libro recomendáis?

    De los libros que he leído de Haruki (Crónica, Underground, Dance.., Sputnik, Al sur de la frontera.., la caza del carnero, Kafka.., Norwegian Wood, Elephant Vanishes), mis favoritos son definitivamente la Crónica (su "mejor" obra, una odisea donde las haya, quizás de pereza, pero vale la pena) y Dance Dance Dance (el que me fascinó más, posiblemente). Si, me considero bastante fanboy.

    También recomendable, aunque diferente, es Ryu Murakami (Sopa de Miso, Azul Casi Transparente).



  • Vale, muchas gracias a todos los Murakamistas. Tomo nota.



  • Pues si que está jodida la cosa y mas si después del curro tienes una pequeña boca que alimentar y cuidar que te llama papá, cualquier tiempo pasado fue mejor en lo que a lectura de libros se refiere, en fin dejo de desahogarme que a lo mejor no es el sitio correcto, aunque valga como introducción para lo que iba a contar: mi apuesta actual son los textos cortos. En esa línea he estado releyendo esa Gran obra de la literatura universal de Juan Rulfo "El llano en llamas" y me ha gustado tanto como la primera vez, aparte de su corta extensión es pura poesía comprimida, pasajes y personajes desoladores del méxico más profundo, nudo en el garganta y textos de una belleza tal que no te permiten pasar una página sin volver a leerla de nuevo. Una sucesión de relatos excepcionales, no hay muchas cosas tan bien escritas como este libro, todo un clásico que tenía olvidado y que recomiendo a toda criatura viviente que no lo haya leido. En fin alimentemos este post que no sólo de música se vive, ¿o si?



  • Me solidarizo con los buscadores de tiempo para leer..
    Mr. Spock, reconozco que también consumo literatura corta e intensa, como los cuentos-poemas de Bolaño, pero debido a las circunstancias actuales, estos días puedo recuperar las horas pasadas sin leer.
    Ahora mismo estoy con Moby Dick, traducido por M.Antonia Oliver. El próximo será elegido entre Crimen y Castigo, El Quijote o la Odisea.. alguien tiene alguna recomendación en el orden?
    Reivindiquemos los clásicos largos, densos y complicados, que sólo pueden ser leídos en vacaciones ( y a veces ni eso)



  • Orden, el que quieras, pero en esa lista te faltan La montaña mágica o Ulises.



  • @originalchoice:mym3ex06:

    Me solidarizo con los buscadores de tiempo para leer..
    Mr. Spock, reconozco que también consumo literatura corta e intensa, como los cuentos-poemas de Bolaño, pero debido a las circunstancias actuales, estos días puedo recuperar las horas pasadas sin leer.
    Ahora mismo estoy con Moby Dick, traducido por M.Antonia Oliver. El próximo será elegido entre Crimen y Castigo, El Quijote o la Odisea.. alguien tiene alguna recomendación en el orden? Reivindiquemos los clásicos largos, densos y complicados, que sólo pueden ser leídos en vacaciones ( y a veces ni eso)

    Joder Tio! Casi has clavao lo que he estado leyendo últimamente, en mi caso, La Iliada (en vez de la odisea), Rayuela (Ese no lo has puesto ), moby Dick, Crimen y Castigo y ahora voy a empezar con el que dice Ashes... La Montaña Mágica... Evidentemente entre libraco y libraco iba metiendo cosilla más facilillas y menos gordas... pero en general está valiendo mucho la pena este repaso a los "clasicos", como ya dije por aqui creo que Crimen y Castigo es lo mejor que he leido jamas! que grande es el ruso ese...



  • Estáis de un literario que lo tiráis. Asombrado me tenéis. Yo cegato ya, como el emoticon indica, de tanto leer en la vida. Aunque últimamente también estoy más relajado. A la fuerza traductora ahorcan...
    Ay, quién pudiera subirse a "La montaña mágica" por primera vez... Hasta me han entrado ganas de darme otra vueltecita, aun a riesgo de pillarme una tuberculosis.
    Pero, hablando de clásicos, ¿por qué no esa fascinante y conmovedora telaraña de cartas que es "Las amistades peligrosas" de Choderlos de Laclos, o ese monumento de novela gótica (con pasadizos y aparecidos y morbazo del bueno) que responde al escueto titulo de "El monje", de Matthew G. Lewis?
    Definitivamente, hoy me siento dieciochesco, tirando a romántico...
    Ya me contaréis. Recuerdos a todos desde las galeras del susodicho enemigo inglés. La madre que lo parió, by the way.

    Ah, se me olvidaba: gracias por citar a la "tradu-autora" de la versión de Moby Dick que estás leyendo, originalchoice. Todo un detalle. Espero que sea mejor que la de Valverde, que a mí personalmente no me gusta nada.
    Y gracias también por apoyar al cuasi-sesentón del Bowie. Yo sólo tengo diez añitos menos que él, pero canturreo y bailoteo por la cocina de mi casa cual poseso mientras preparo la comida, con algún frasco de especias a modo de micrófono (el de perejil picado me pone un huevo). Un día de éstos me voy a hacer un par de "ídems" con el delantal por toda indumentaria. Seguro que mola mazo el punto culinario exhibicionista.



  • Por lo visto se me acumulan los libros.. otra vez

    Ya tengo decidido el orden: Crimen y Castigo, Las amistades peligrosas, La Odisea y La montaña mágica.. espero que tenga suficiente tiempo..

    Y Kekruz, admiro mucho el trabajo de las traducciones.. si son buenas. Y la de Moby Dick de M.A.Oliver es de las más mejores que he leído nunca.. Consigue transmitir poesía en cada frase, incluso trasponer algunos juegos de palabras originales - aunque las notas del autor ayudan mucho. Realmente se puede captar toda la épica del libro.. Será que me hago mayor, pero cada vez exigo más a los traductores.. Hace poco leí una traducción de Dubliners que trasladaba el lenguaje popular de Dublín al lenguaje popular de la Catalunya de Ponent y me indigné con muchas páginas.. simplemente, no me lo creí.. Supongo que una opción del traductor es adaptar o no adaptar los localismos originales, pero en este caso no funcionaba.

    Voy a leer un rato..



  • No puedo parar…

    A mi de del Dosto me mola más Demonios. Que paja mental de libro. Si quieres escribir eso o debes estar loco o beber como un cerdo. No hay otra. Otro que está bien(para mi) es el jugador. Ademés es más conciso y gracias a lo cual más corto que la mayoria de tochones que se soltaba el barbas del Dosto.

    Me extraña que hablando de Murakami nadie haya dicho lo del de "Kafka a la platja"( "Kafka comiendo pepinos" para los no polaco parlantes). Voy por la mitad, así que me guardo la opinión para cuando me lo termine. Pero no es por joder, que a mi el Murakami como que me pone brutote( Sputnik a mi me parece dios en algunos momentos, como cuando la noria y al tía que se ve fornicando con un payo en cuarto a kilometros de allí...joer, que grande.Y Norwegian Wood me parece brutal. La rotundidad de la historia me dejo jilipollas varios días. Aunque tokyo me gusta tambien.Pero no tanto. Eso si, a la primera lectura es más satisfactorio que los otros).

    Otro que me ha gustado a sido "Sorres blanques"( "Zorras plastas" para los que desconozcan el catalán) de Jordi Coca. Me lo lei porque estan todos los medios chupiguaxis lanzandole flores desde hace meses, y me picó la curiosidad(esto lo supongo. En realidad simplemente me lo compre). Se lee rápido y al ser de un autor de per aquí se agradece que se intente algo diferente(como en el laberinto del fauno, solo que al Coca-que bonito nombre- no le hacen falta los efectos especiales para que nos demos cuenta). Quiero decir que aun se pueden sacar algunas frases realmente grandes y bien hechas(segun mi criterio paletoide, no lo olvideis) como algo tan simple como nosotros solos ante esta vida misera podrida y esperanzadora.

    Esta es mi estúpida contribución.



  • Como mi comentario anterior me ha quedado un poco "anticuado" y aquí casi todos citáis autores contemporáneos, voy a insistir en el tema P. D. James (parece que me da comisión), ya que nadie me ha recogido el guante.
    Es que estoy leyendo The Children Of Men, aprovechando el tirón de la peli. La había dejado a medias hace años, y no sé por qué, la verdad. Porque Phyllis Dorothy es mucha Phyllis Dorothy de God (Save The Queen). Para muestra un botón:
    "But I shall continue, one small additional defence against personal accidie. If there is nothing to record, I shall record nothingness and then if, and when, I reach old age -as most of us can expect to, we have become experts at prolonging life- I shall open one of my tins of hoarded matches and light my personal bonfire of vanities."
    Ahí os quiero ver. Si no tenéis otra cosa mejor que hacer, se admiten versiones de los anglófilos del post. Traducir es muy bueno para retrasar el Alzheimer. (Y para adelantarlo si te pasas…)
    Bueno, y aprovechando la modernización, voy a cambiar el avatar por un detalle de una de mis cajas favoritas de Joseph Cornell. Es una recreación de un cuadro de Bronzino. No sé si quedará un poco grande de más. ¿Conocéis a Cornell? ¿A alguien le interesan la pintura o las bellas artes en general? Si os apetece ver lo que hago yo en los ratos libres de cruz traductora, pinchad el vínculo a la red que viene ahí debajo. No es muy difícil adivinar mi nombre (partiendo del nick que uso aquí) en el damero de presentación de esa página, y de paso le echáis un vistazo a la obra de los demás artistas.
    I´ll read you later.



  • Marniello lo que criticas de Coe, yo se lo aplico a Eugenides. Middlesex es un libro impoluto pero, para mi, de emociones muy livianas. No me tocó el hueso en ningún momento y me parece de un afán de best seller que se vende al peso (porqué tantas páginas si puedes explicar lo mismo con la mitad?) que tira para atrás.

    Bueno, la verdad es que el amigo Jeffrey nunca ha sido santo de mi devoción, de hecho soy el único al que no le debe gustar.

    En cuanto a Coe, a mi lo que me fascinó (a parte de lo bien parido que está narrativa y estilísticamente) son sus personajes. A mi no me parecen nada planos (ni los de la Casa del sueño, ni Menudo Reparto, ni El club de los Canallas…) , al contrario, encontré en cada uno de ellos una forma de quererlos. Creo que se aproxima muy bien a sus personajes y se respira como una mágica conexión entre ellos (sobre todo la narratividad que utiliza va de fábula para descubrirlos, entenderlos y querer cuidarlos).

    Es curioso como una misma obra puede sugerir intensas emociones y hastío en diferentes personas.

    Un saludo!

    Yo también quiero pillarme el de Murakami...



  • Ay, Marniello y DayIn, si yo os contara de Coe… Prefiero no deciros por la página que voy de The Closed Circle por si me mandan la policía "anagramera" a casa.
    La verdad es que tengo una relación de amor-odio con Jonathan. A veces me emociona, otras me carga lo explícitamente "politiquero" que es, otras me río un montón con sus ocurrencias. Es cierto que en ocasiones los personajes son demasiado planos y rayan la caricatura, pero ésa es una de las características de la sátira; y él siempre ha defendido ese modo de novelar tan british. Estoy pensando en Los viajes de Gulliver, o en Tristram Shandy, ya que más arriba hablábamos de los clásicos. Además, las caricaturas guardan una gran relación con los arquetipos, y los arquetipos son muy eficaces literariamente porque suelen tocarnos a todos en lo más hondo.
    En cuanto a su supuesta brillantez narrativa y estilística: por un lado, estructura muy bien sus novelas (demasiado a veces para mi gusto, en el sentido de que tiene que encajar alguna pieza a la fuerza para que le quede bien el puzzle; como en este último libro por ejemplo, y si no, ya lo veréis), y por otro, escribe de una manera muy fluida, aparentemente fresca -similar al jazz que tanto le gusta-, capaz de adaptarse a cualquier formato. (De esa perfección estilística algo me puedo atribuir, ¿no, DayIn? Porque imagino que habrás leído sus novelas traducidas, si citas los títulos en castellano.)
    Resumiendo: ahora que lo pienso, Coe me recuerda un poco en el tono de su literatura a Almodóvar en su cine; eso sí, con una visión social más amplia de la comedia dramática. Sin embargo los dos comparten defectos y virtudes.
    Así que quito el avatar de Cornell (que, en efecto, queda muy grandón), y me largo de aquí para seguir con El Círculo Cerrado. Aunque esta noche no tengo el cuerpo nada "circular", que conste; pero se supone que uno es un profesional del tema y que sus lectores españoles lo quieren leer YA. O mejor dicho, YA HACE TIEMPO...



  • Kekruz, ya te alabé en su momento y te vuelvo a alabar. Obviamente la traducción es un proceso clave en la literatura y lo de Coe merece un reconocimiento.

    En cuanto a lo caricaturesco, precisamente creo que en La Casa del Sueño es donde más profundidad hay en los personajes. En Menudo Reparto y El club de los Canallas sí que hay una gran variedad de estereotipos satirizados, pero aún así es una lectura como decíais fresca y ágil. Por cierto, Los enanos de la muerte (que seguramente no hayas traducido tú), es el más flojito de su obra. QUizá porque sea el más sencillo tengo esa opinión...

    Venga, a espabilar con el Círculo Cerrado, que estamos esperando.. alguna impresión de la obra que se pueda chivar??



  • @Kekruz:kv0zag7x:

    Para muestra un botón:
    "But I shall continue, one small additional defence against personal accidie. If there is nothing to record, I shall record nothingness and then if, and when, I reach old age -as most of us can expect to, we have become experts at prolonging life- I shall open one of my tins of hoarded matches and light my personal bonfire of vanities."
    Ahí os quiero ver. Si no tenéis otra cosa mejor que hacer, se admiten versiones de los anglófilos del post. Traducir es muy bueno para retrasar el Alzheimer. (Y para adelantarlo si te pasas…)

    Cornell me fascina

    Los traductores automáticos también:

    "Pero seguiré, una pequeña defensa adicional contra el personal accidie. Si no hay nada para registrar, registraré la nada y luego si, y cuando, alcanzo la vejez - como la mayor parte de nosotros pueden esperar a, nos hemos hecho expertos en la prolongación de la vida - abriré una de mis latas de cerillas acumuladas y alumbraré(encenderé) mi hoguera personal de vanidades"

    que a su vez, si se vuelve a meter el texto, da:

    "But I will continue, a small additional defense against the personnel accidie. If there is nothing to register, I will register nothing and then if, and when, I reach the oldness - as most of us they can wait to, we have made ourselves experts in the prolongation of the life - I will open one of my tins of accumulated matches and will light (will) (ignite) my personal bonfire of pretenses"

    acojona



  • Gracias por las alabanzas, DayIn. No sólo de pasta vive el traductor. Y sí, estoy de acuerdo en que, en general, los personajes de La casa del sueño son tan profundos como esa progresiva inmersión en un mundo onírico que pretende reflejar el libro y que, para mí, consigue. Recuerdo lo que me emocioné leyendo (y reescribiendo) el capítulo del paseo hasta la playa del acantilado. Y también con las citas de Simone Weil, de la que os recomiendo ese extraño breviario, La gravedad y la gracia. Mucho palespíritu.
    Respecto a lo de adelantarte algo de El Círculo Cerrado, ya comenté aquí lo que opinaba la crítica inglesa. En cuanto al argumento, decirte que se centra sobre todo en la historia de amor de Paul, el hermanito facha de Benjamin (ya adulto, casado, y diputado laborista del mamón del Blair), y su "consejera mediática", Malvina; y en cómo Doug (ahora periodista) lo amenaza con divulgarla y con las consecuencias que le traerá todo eso. Hasta ahí puedo leer… Pero, personalmente, estoy de Paul como protagonista hasta los huevos. Se me hace antipático.
    Y, Rumsas, muy interesante tu experimento con la máquina de picar palabras. Creo que deberías llevarlo hasta las últimas consecuencias y darle unas cuantas vueltas más. El texto acabaría resultando absolutamente irreconocible, supongo. Lo cual demuestra, en contra de lo que decía Carlos Manzano recientemente en un Babelia dedicado a la traducción, que traducir (igual que toda interpretación, ya sea músical, actoral o coreográfica) es en realidad un arte: algo que no sólo pasa por el cerebro, sino también por el corazón (es decir, por lo que en el cerebro hay de emocional, de afectivo, de creativo), como cualquier intento de expresar en un lenguaje inteligible algo que, de otra forma, no lo sería. Y si no, que se lo digan a Lacan...
    Ah, y me encanta que te encante Cornell. Así que, ya metidos en harina pictórica, voy a poner otra caja suya de avatar, pero más pequeña que la Princesa Medicis.
    Auguri i saluti.



  • salió hace un tiempo su nombre por aquí:
    http://cpanel15.gzo.com/~foros/viewtopi ... ght=#30010
    hace unos 7-8 años ví un documental sobre él buenísimo, desde entonces lo llevo buscando (debo reconocer que sin demasiada intensidad)

    Jesse Fernández, el fotógrafo cubano, tiene series de cajas de "inspiración cornelliana", por no decir que directamente fusiladas



  • No sé si lees en inglés, Rumsas. Pero para algo tienes tu supermáquina traductora. Éste es uno de los libros más interesantes sobre Cornell que han salido últimamente.

    CONVERGENCE OF BIRDS, THE ART OF JOSEPH CORNELL.
    ISBN: 0241142156 JONATHAN SAFRAN FOER
    Description: A magical convergence, this book began with the passion of a young writer, Jonathan Safran Foer, for the work of the twentieth-century American assemblage artist Joseph Cornell. Inspired by Cornell’s avian-themed boxes and suspecting that they would be similarly and diversely inspiring to others, Foer began to write letters. The responses he received from luminaries of American writing were nothing short of astounding.
    Date Publication: 25/05/2006
    Publisher: PENGUIN BOOKS LTD



  • más o menos me las arreglo,
    muchas gracias por la referencia, me pongo ya a buscarla

    por casa tengo el de Cornell y Duchamp, y otro más asequible cuyo nombre no recuerdo, lo miro y la apunto