Piel de gallina (CINE)



  • @los:

    ¿Alguien ha escuchado en la vida real lo de 'tocar el dos'?

    Yo mismamente y unos cuantos más. Vamos, que es una expresión bastante común.

    Tampoco hay que exagerar. Una cosa es que las traducciones se alejen del idioma que realmente suena y otra que tomemos como ejemplo a seguir el vergonzoso nivel que usamos en la capital; como bien decía Chucho, hay expresiones que pueden no sonar demasiado en Barcelona, pero sí en el resto de Catalunya.



  • @Ashes:

    @los:

    ¿Alguien ha escuchado en la vida real lo de 'tocar el dos'?

    Yo mismamente y unos cuantos más. Vamos, que es una expresión bastante común.

    Tampoco hay que exagerar. Una cosa es que las traducciones se alejen del idioma que realmente suena y otra que tomemos como ejemplo a seguir el vergonzoso nivel que usamos en la capital; como bien decía Chucho, hay expresiones que pueden no sonar demasiado en Barcelona, pero sí en el resto de Catalunya.

    Totalment d'acord.



  • @greychaos:33fwvgo0:

    @Ashes:

    @los:

    ¿Alguien ha escuchado en la vida real lo de 'tocar el dos'?

    Yo mismamente y unos cuantos más. Vamos, que es una expresión bastante común.

    Tampoco hay que exagerar. Una cosa es que las traducciones se alejen del idioma que realmente suena y otra que tomemos como ejemplo a seguir el vergonzoso nivel que usamos en la capital; como bien decía Chucho, hay expresiones que pueden no sonar demasiado en Barcelona, pero sí en el resto de Catalunya.

    Totalment d'acord.

    Tomamos nota, pues, de que fuera de Barcelona sí se escucha. ¿Alguien puede concretar si es más propia de alguna zona o comarca o bien es de uso general?



  • @greychaos:3tbyqlr7:

    @Ashes:

    @los:

    ¿Alguien ha escuchado en la vida real lo de 'tocar el dos'?

    Yo mismamente y unos cuantos más. Vamos, que es una expresión bastante común.

    Tampoco hay que exagerar. Una cosa es que las traducciones se alejen del idioma que realmente suena y otra que tomemos como ejemplo a seguir el vergonzoso nivel que usamos en la capital; como bien decía Chucho, hay expresiones que pueden no sonar demasiado en Barcelona, pero sí en el resto de Catalunya.

    Totalment d'acord.

    Josep María

    por curiosidad, qué quiere decir "tocar el dos"?



  • @Rumsas:2qiu5xg1:

    @greychaos:2qiu5xg1:

    @Ashes:

    @los:

    ¿Alguien ha escuchado en la vida real lo de 'tocar el dos'?

    Yo mismamente y unos cuantos más. Vamos, que es una expresión bastante común.

    Tampoco hay que exagerar. Una cosa es que las traducciones se alejen del idioma que realmente suena y otra que tomemos como ejemplo a seguir el vergonzoso nivel que usamos en la capital; como bien decía Chucho, hay expresiones que pueden no sonar demasiado en Barcelona, pero sí en el resto de Catalunya.

    Totalment d'acord.

    Josep María

    por curiosidad, qué quiere decir "tocar el dos"?

    Significa irse, largarse.
    Así cuando se dica a alguien que toqui el dos se le está diciendo que se large

    En Girona casi me atrevo a afirmar que se dice con normalidad. Casi, porque si puedo afirmar que entre jovenzuelos no se habitúa, pero mis recuerdos (hablando des de la experiencia de veintitantos) me llevan a que no sólo mi madre (me) lo decía.



  • Hostia, pues yo desde que nací hasta los 16 años pasaba como 2 o 3 días a la semana por Girona y sus inmediaciones (Banyoles, Olot, Empordà y varios pueblos) y los jóvenes con los que me relacionaba usaban este tipo de expresiones. Será que solo me mezclo con puristas de la lengua.



  • @greychaos:30gxg4mp:

    Hostia, pues yo desde que nací hasta los 16 años pasaba como 2 o 3 días a la semana por Girona y sus inmediaciones (Banyoles, Olot, Empordà y varios pueblos) y los jóvenes con los que me relacionaba usaban este tipo de expresiones. Será que solo me mezclo con puristas de la lengua.

    Hasta los 16 puede ser, diría que como mucho.
    Además, no es lo mismo Banyoles que Olot que Girona…
    Como no es lo mismo Vic que Barcelona...



  • Vale que Salt está lleno de andaluces y negros pero joder, el sustrato de gente catalanoparlante es mucho mayor en Girona que en Barcelona y la calidad del catalán que hablan también.



  • @Rumsas:2icqemxc:

    Josep María

    por curiosidad, qué quiere decir "tocar el dos"?

    En castellano de verdad, una acepción debería de ser "vete a tomar por el culo", pero el catalán, como otras lenguas, carece de la capacidad visceral de éste. Lo único que se acerca es "fot el camp", "ves a parir panteres" y términos similares.

    Lo cual deja claro la imposibilidad de traducir "a la realidad catalana" lo que dicen muchas piniculas.

    Aturis malfactor!



  • No sé, el catalán actual aunque puede que prestadas del castellano tiene expresiones que yo uso y que no me suenan nada aparatosas como:

    Ves a prendre pel cul.

    Ves-te'n a la puta merda.



  • Traducciones literales, diría yo. Y, repito, carentes de la presencia física del castellano.



  • vete a tocar el dos, algo así como vete a freir espárragos, entiendo

    El dos, ¿es algún instrumento musical autóctono catalán, una versión reducida del tres cubano?

    @greychaos:2m40rhee:

    Vale que Salt está lleno de andaluces y negros […]

    ¿En Banyoles siguen teniendo aquel negro disecado?



  • Tros de quòniam!!!



  • @Rumsas:v7yokjr9:

    vete a tocar el dos, algo así como vete a freir espárragos, entiendo

    El dos, ¿es algún instrumento musical autóctono catalán, una versión reducida del tres cubano?

    @greychaos:v7yokjr9:

    Vale que Salt está lleno de andaluces y negros […]

    ¿En Banyoles siguen teniendo aquel negro disecado?

    Me parece que le dieron cristiana sepultura. Creo.



  • @Rumsas:ew8u2dg5:

    vete a tocar el dos, algo así como vete a freir espárragos, entiendo

    No, no, yo entiendo tocar el dos no como mandar a alguien a paseo, sino que se vaya literalmente. Lárgate de aquí!



  • @Valderrama's:

    @Rumsas:37cu2fuw:

    vete a tocar el dos, algo así como vete a freir espárragos, entiendo

    El dos, ¿es algún instrumento musical autóctono catalán, una versión reducida del tres cubano?

    @greychaos:37cu2fuw:

    Vale que Salt está lleno de andaluces y negros […]

    ¿En Banyoles siguen teniendo aquel negro disecado?

    Me parece que le dieron cristiana sepultura. Creo.

    Hicieron como con todos los negros, lo mandaron a su país.
    Bromas a parte, la embajada de su país se lo llevó para enterrarlo en su tierra

    Lo de banyolas Vs Girona me refería a que siempre ha diferencias, como entre Girona y Barcelona, así que es posible que en Banyolas usen (de hecho pasa) expresiones o palabras diferentes que en Girona.
    Así como en Olot dicen Aiga y no aigua…



  • @Valderrama's:

    @Rumsas:1irpgu17:

    Josep María

    por curiosidad, qué quiere decir "tocar el dos"?

    En castellano de verdad, una acepción debería de ser "vete a tomar por el culo", pero el catalán, como otras lenguas, carece de la capacidad visceral de éste. Lo único que se acerca es "fot el camp", "ves a parir panteres" y términos similares.

    Lo cual deja claro la imposibilidad de traducir "a la realidad catalana" lo que dicen muchas piniculas.

    Aturis malfactor!

    "que et bombin!"

    juraría haber oido esta expresión en alguna película (doblada)



  • @Anonimo:

    El problema real de los doblajes al catalán es que traducen Hijo de puta por Carallot y donde pretendía crear tensión/intimidar, etc, hacen reir o llorar…
    Y eso que tienen los mejores dobladores y salas de doblaje de toda España, pero no los mejores guionistas de doblaje o traductores o quien haga esas barbaridades, más el hecho que detrás esté la generalitat (tv3 es pública), así que...



  • No foteu, babaus, tocar el dos no es tan despectivo. No siempre quieres perder a la gente de vista, a veces sugieres un movimiento colectivo: "Són les dues. Toquem el dos?"



  • @Rumsas:2qo8b877:

    El dos, ¿es algún instrumento musical autóctono catalán, una versión reducida del tres cubano?

    [[/quote:2qo8b877]

    si no voy equivocado (que puede ser perfectamente) Dos viene de Dors (Dorso - Espalda) … de manera como decir que girases la espalda... para marcharse, se entiende.

    Bueno, no sé si es cierto pero algún profe de la EGB me lo contó (esto o algo parecido....)

    enfin...